粤语歌,郭晓婷,王者荣耀官网

昨天推送了一篇文章,关于今年格莱美的Lady Gaga,推荐了十部音乐人的水事易电影剧情片,收到了很多观影建议,也有很多人希望我多推荐纪实类的电影,或者纪录片。尽管我很喜欢电影,但确实不是我擅长的领域,说多了怕露出马脚,说少了又显得内容比较水。

还好,我的观影清单上顿时多了十几部片子,手中有余粮,心中不惊慌。且等我慢慢看完了再说。

昨天的推送还给了我一个教训。千万不要在周五晚上发文章。没多少人有空看。在公众号后台无聊的我,发现刚开始做公号的时候,花时间写了很多文章,现在看来很有意思,但结构和排版都略显粗糙。

既然本来也没几个人看到,不如重新润g7124粤语歌,郭晓婷,王者荣耀官网色写出来博大家一笑。这篇就是夏季的某一天突发奇想,夜不能寐,全网搜索猫王这个名字的来历后所写的。居然发现“猫王”这个名字产自我们中国。本篇内容绝不是拼凑而来,属于第一手的调查资料。请看客们放心。

有这么一类歌手从你出身你就听过,他的歌你都熟,但也没特别的印象,今天的主人公是流行音乐史上的一个大V,亲爱的猫王先生。

大陆、香港、台湾几乎所有华人存在的地方,都认识这个爱穿喇叭裤,身上叮叮咣咣挂着亮片的歌星。亲切的称他为 —— 猫王,也不管人家同不同意。

可是,你可知道Elvis Presley,在他的原产地美国从来就不叫猫王,Cat King,Mao King,或者什么类似的名字啊。这就很尴尬了……

可能不只我一个人有过这个疑问,Elvis Presley为什么有个中文名字叫猫王呢,并且这个名字盛行到,说中文的人都忘记他其实叫Elvis了。

本人对此进行了深度发掘,找不到任何权威的资料来说明谁第一个译作“猫王”的。因此,我们根据可以找到的资料做了一些推演,相信还是比较靠谱的。

深度的发掘过程中,我发现,在QUORA(注:英语世界的知乎),雅虎问答上也有很多人提问,为什么在中国都叫他猫王呢,但没人说得让人信服。

其中比较多的一种说法是,猫王在他的孟菲斯老家有众多绰号,其中一个叫"The Hillbilly Cat"。猫王的"猫"字可能就出自这里。好吧,目前只有这个说法能和扯上一英超足球宝贝点点关系。

所以,我们的第一个推测 ——“猫”字来自猫王老家的一个绰号,类似我们乡下的小名“狗剩”、“土蛋”这种名字。但是大部分美苏椒5号国人并不熟知这个名字,甚至完全没有听过,更不知道何时由于机缘巧合传入国内。

杨德昌《牯岭街少年杀人事件》剧照,在眷村小公园唱歌的雕哥查约小猫王

第二个推测:“猫王”不是大陆华人翻译,来自宝岛台湾

上图是杨德昌《牯岭街少年杀千音伊代人事件》的剧照,这个电影里有个角色叫“小猫王”,每天在小公园里翻唱猫王的歌曲,因此得名。电影所拍的是19艺术人生导演溺水60年前后,战后台北眷村的生活吃咪咪。也就是说,在1960年前后,台湾的华人们已经熟知这个西洋歌星“猫王”了。难道是台湾的官方翻译叫“猫王”吗?顺着这个线索继续诸禄山往下找。

幸动漫小萝莉运。在ebay上找到了二手黑胶碟——第一张德宝洗车机在台湾发行的猫王唱片。下图显示,中声唱片公司发行的这张“Golden Story”,猫王的名字被官方译作“普理斯来”,发行时间是1958年6月。

当时大陆还顾不上音乐肏屄啊,文化啊这些事情,这几年还在一头劲炼钢铁,饿肚子,勒紧裤腰带。完全不可能引进全球最大敌人的靡靡之音。也就是说,“普理斯来”这个名字并未被大众接受,1958年6月之后短短几年内,“猫王”这个名字在台被发明并传开。最有可能的发明者和传播者,就是当时担任音乐传播99%重任的——某个能翻阅英文资料的电台DJ

(在这里记一笔,如果有可能,我会向广播播音世家马世芳请教)

推测三,猫王中的“王”字,来自猫王的官方宣传抬头——摇滚之“王”

2丑女丽媞0世纪初,黑人文化中已经出现了kuntajRock n Roll这个名词,玩了几十年,主要还是在黑人文化圈子里,再加上几个世界大战,没人顾得上唱片业的全球化。战后迎来了和平年代,终于出了个白人明星。猫王融合了黑人世界里的福音、R&B、乡村音乐,都玩得很溜,本人恰巧是德国-法国-爱尔兰-苏格兰混血,照片一放出来感觉似乎所有美国人的老乡。由于符合了一切红起来的标签,唱片公司拼命宣传猫王的唱片。就像我们有“四大天王”、“情歌王子爵士兔”、“摇滚教父”、“游吟诗人”, 猫王的唱片公司当时想到的是以The King of Rock n Roll的抬头,以这个名字来轰炸市场。

于是,猫王的“王”字,出现了

(约炮群听猫王的歌,觉得和今天所说的摇滚一点儿都不像不要感到太奇怪哦)

有了以上几个推测,我们基本可以明白“猫王”这个叶子笛如此无厘头的名字是怎么来的了。

你说我们中华文化这么博大精深,学者们把Cambridge翻译成康桥,Oxford翻译大明匠相成牛津,多有范儿啊。还有那个翡冷翠文艺的直起鸡皮疙瘩。怎么可能有“猫王”这么不信不达不雅的翻译呢?

原因很简单—— 大家的英语太差了!

宣传必须接地气,必须拼多多,必须恒源祥,必须脑白金

不服气?

认认下面这几位

大表姐

法鲨

卷福

小雀斑

大表姐、法鲨、卷福、小雀斑……你能拼的出他们真名叫什么嘛?

哈哈哈啊哈哈哈

我一猛子也拼不出来

这青占鱼为什么便宜下你理解为什么会在中国出现这么多奇怪的译名了吧